As mentioned in the Introduction, The Old Book of Tang (945 AD) described about the Keling Country with ca. 221 Chinese characters, whilst The New Book of Tang (1060 AD) had additional descriptions of ca. 210 more characters.
The translation below has been carried out by the present author in a literal manner, dividing the texts for the sake of convenience into 14 paragraphs.
Paragraph 1. Geographical location
(1) Old Book of Tang |
訶陵國,在南方海中洲上居,東與婆利,西與墮婆登,北與眞臘接,南臨大海。 |
Keling Country (訶陵國) exists on an island in the Southern Ocean. To the east is Bali (婆利), to the north is Chenla (眞臘), to the west is Davato (墮婆登) and the south is facing to an ocean. |
(2) New Book of Tang |
訶陵,亦曰社婆,曰闍婆,在南海中。東距婆利,西墮婆登,南瀕海, 北眞臘。 |
Keling (訶陵), also called Sheva (社婆) or Djava (闍婆), exists in the Southern Ocean. To the east is Bali (婆利), to the north is Chenla (眞臘), to the west is Davato (墮婆登) and the south is facing to an ocean. |
Chenla (眞臘) was a country in the Indochina Peninsula that was included in the French Indochina in 1863 and became independent as Cambodia in 1953. With regards to Davato (墮婆登國), there had been various speculation such that it was some country on the east coast of Sumatra, Betong in Sumatra, Batam Island to the south of Malay Peninsula, Banten in West Java, Kra Isthmus of Malay Peninsula, etc.[1], but Kuwata [2] located the country in West Java with reference to the description in the Old Book of Tang Vol. 197 [3] that “Davato Country (墮婆登國) exists to the south of Champa (林邑) and needs two months voyage to reach from there. To the east is Keling (訶陵), to the west is Malaya (迷黎車) and to the north is a big ocean. The manners and customs are almost the same as in Keling” [4] The present author considers the place would have been Banten that had prospered as an outer port ever since Tarumanagara era.
Paragraph 2. The Castle and large buildings
(1) Old Book of Tang |
豎木爲城,作大屋重閣,以椶櫚皮覆之,王坐其中,悉用象牙爲牀。 |
They construct castles with hardwood, build large multi-storey pavilions, covered with the bark of hemp palm, in which the king seats. The couch is made all of ivory. |
(2) New Book of Tang |
木爲城,雖大屋亦覆以栟櫚。象牙爲牀若席。 |
They construct castles with wood, even large pavilions are covered with the bark of hemp palm. Couches and seats are made of ivory. |
The hardwood was probably teak (Tectona grandis), a large deciduous tree, which grew elsewhere in forests before exploited in modern times for increased demand. The description that the royal seat and couch are made of ivory sounds exaggerated, although the furniture would have been decorated with ivory. To the present author’s knowledge, the only masonry castle built in ancient time Java was Ratu Boko (See, Figure 2-1) built in Prambanan Plain during the Sailendra Era.
Figure 2-1 Gates of Istana Ratu Boko viewed from the Crematorial Temple. Photographed by M. Iguchi, February 2012.
(1) Old Book of Tang |
(No description) |
(2) New Book of Tang |
出瑇瑁, 黃白金, 犀,象,國最富。有穴自湧鹽。 |
The land produces agate, yellow and white gold, rhinoceros and elephant. Thus, the country is extremely rich. There are caverns from which salt water is gushing.
Rhinoceros and elephants might have meant not only those animals but their horn and ivory. As for elephants, since the endemic Javan elephant (Elephasmaximus sondaicus) was extinct in the unknown past, they must have been those brought from India or elsewhere or their offspring. Salt is produced today from the sea-water in Java but a saltwater marsh is there in Grobogan, to the south of Semarang, Central Java, that was presumably within the territory of ancient Keling Kingdom.
(1) Old Book of Tang |
食不用匙筯,以手而撮。亦有文字,頗識星曆。俗以椰樹花爲酒,其樹生花,長三尺餘,大如人膊,割之取汁以成酒,味甘,飲之亦醉 |
They use neither spoons nor chopsticks but pick up food with hand (fingers). Also, they have letters and good knowledge of astronomy and calendar. Commonly they make wine from cocoanut tree flowers, the length of which is more than three feet long, as large as a man’s arm. The [stem of the] the flower is cut and the sap collected to make into wine. The taste is sweet but it makes one drunk. |
(2) New Book of Tang |
以柳花, 椰子爲酒,飲之輒醉,宿昔壞。有文字,知星曆。食無匕筯。有毒女,與接輒苦瘡,人死尸不腐。 |
From the flower of willow, they make wine which makes one drunk and causes a hangover. They have letters and know astronomy and calendar. They use no chopsticks to eat. There are poisonous women. Once contact with them, one gets painful boils. When a man dies, the corpse does not go rot. |
The flower of willow(柳花)must have been an error and that of palm(椰子)was right. Even today, they make palm wine in the traditional method in which the bud of palm flower is cut off, the sap drained from the stem is collected into a bamboo-made receiver and let it fermented it in the earthenware jar.
The manner to eat food with fingers with neither spoons nor chopsticks is common in Java even today for eating traditional cuisine. The description about poisonous women is unknown but it might have denoted women with a sort of venereal disease. A body which did not become putrid would have meant the mummy of monk who died while practicing austerity.
For reference, Fei Xin (費信), who served as a sailor to the great expeditions of Admiral Ma Huan (馬歡) in 1413 – 1431, wrote in the “Description of the Starry Raft (星槎勝覽校注)” as follows: “The country people have neither beds nor chairs, eat with no spoons or chopsticks. They use plates for food and pour soup on it, eat with their hands (fingers). Fish, shrimp, snakes, earth-worms, maggots, etc. are devoured after being roasted over fire. When they get together for drinking, they all sit on the ground in a row, drink fermented nipa palm wine contained in earthen jars[5].” Whether they really ate earth-worms and maggots is not certain to the present author.
(1) Old Book of Tang |
(No description) |
(2) New Book of Tang |
王居闍婆城 |
The seat of the king was in Djava Castle(闍婆城) |
The place of the residence is unknown from this source. According to the Prasasti Wanua Tengah III, it was in Jepara in the Central Java, located on the coast ca 50km to the north-east of Semarang.
Paragraph 6. Transfer of the capital by Ki-yen(吉延)
(1) Old Book of Tang |
(No description) |
(2) New Book of Tang |
其祖吉延東遷於婆露伽斯城,旁小國二十八,莫不臣服。其官有三十二大夫,而大坐敢兄爲最貴。 |
The ancestor Ki-yen (吉延)moved [the capital] eastward at Barokasi-castle(婆露伽斯城). None of the twenty eight small countries in the neighbour disobey. In the administration, there are thirty two ministers and Datsokanhiung (大坐敢兄) is the most noble. |
The word, “其祖”, may be interpreted not as the “founder” of the Keling country mentioned in this account but as the “ancestor” or “forefather” who had moved eastwards probably to a place in the present-day East Java. As to Ki-yen(吉延), Poerbatjaraka had identified that the person who moved the capital was Gajayana, whose name was found in the inscription of Dinoyo (in 760 AD), and that the new capital was Kanjuruhan (near the present-day Malang), but this theory was not widely accepted because the inscription stated that King Dewasingha, his father, had quietly ruled the Kanjuruhan kingdom. The phonetic dissimilarity of the two names was also criticised[6].
According to the list of kings in ancient kingdoms in Java [7] and other Internet articles, the founder of the Keling was King Wasumurti, and the capital was in Kediri. He reigned from 594 to 605 AD. The capital was moved to Jepara by Queen Sima the name appears in Paragraph 10 as(悉莫)who succeeded the throne from her husband, Kartikeyasingha, when he died at Mt. Semeru.
What was the original word for Datsokanhiung(大坐敢兄) is unknown but the Chinese characters may be interpreted as the Big-seat-esteemed-brother, or the Chief Retainer.
Paragraph 7. The Mountain resort Langpiya District (郎卑野州) where the king frequently visited
(1) Old Book of Tang |
(No description) |
\
(2) New Book of Tang |
山上有カ卑野州,王常登以望海。 |
On the mountains is the Langpiya District |
The original name of the Langpiya District “郎卑野州” is unknown either but it was supposed to be located not far from the sea coast and not far from the royal residence. Did this sentence mention about the mountain near the eastern place where the “ancestor” moved to? The present author would assume the mountain was in the area where the Djava Castle (闍婆城) was. If the capital was Jepara, then the mountain must be Mt. Muria (1602m).
Paragraph 8. The measurement of latitude
(1) Old Book of Tang |
(No description) |
(2) New Book of Tang |
夏至立八尺表,景在表南二尺四寸。 |
On the summer-solstice, a gnomon of 8 feet high, if erected vertically, casts a shadow of 2 feet 4 inches (2.4 feet) long on the south side. |
Figure 2-2 shows a picture of the measurement of the shadow in the “The Imperial Illustrated Book” edited during the era of Emperor Guangxu (光緒帝, 1875-1908) in Qing dynasty. An Internet article says that “The summer solstice was first established, as early as in the 7th century BC (?).”
Figure 2-2 The measurement of the shadow of the sun[8] .
Paragraph 9. Missions in the period of Zhenguan(貞觀)
(1) Old Book of Tang |
貞觀十四年,遣使來朝。 |
In the 14th year of Zhenguan (貞觀, 640 AD), a mission came to the court (of China). |
(2) New Book of Tang |
貞觀中,與墮和羅,墮婆登皆遣使者入貢,太宗以璽詔優答。墮和羅丐良馬,帝與之。 |
In the era of Zhenguan (貞觀, 627-649 AD), envoys of Dawara (墮和羅) and Dawato (墮婆登) brought tribute. Taizong (太宗) gave a favourable responded with an imperial edict. Dawara (墮和羅) requested good horses, The emperor gave such horses. |
The period of Zhenguan (貞觀) was the era of Taizong , 太宗. The year, 640 AD (貞觀十四年), in the Old Book of Tang was during the reign of King Kirathasingha (632 - 648) in Djava, according to the description in Wangsakerta manuscript (See, Chapter 4).
The description in the New Book of Tang about the mission from Dawara and Dawato seems to be nothing to do with Keling. In fact, the former is supposed to be Dawara in Thailand and Banten in West Java. It was considered to have been erroneously included in the stage of compilation[9].
Figure 2-3 shows the scene of “Tribute bearers” painted in the Zhenguan (貞觀) period by a contemporary painter Yan Liben (閻立本, ca.601-673) by imperial order[10]. Which country those tribute bearers came from is not certain but they could have been those from Keling. The man on horseback whom a boy is holding up a decorative parasol must be the ambassador. Various items such as a goat, bird cage, something like corals held on the tray, fragrant wood burnt in pot, etc., are depicted. The dark-coloured big rods carried one each by several men might have been the so called “pasak bumi”, the root of a tree which is useful as an aphrodisiacs.
Figure 2-3 Tribute Bearers by Yan Liben in The Four Quarters Come to Court: A Special Exhibition of Envoys Presenting Tribute (職貢圖特展), National Palace Museum (國立故宮博物院), 2020, 01/01~03/25[11].
Figure 2-4 shows the picture of “Khitan (契丹) Envoys Visit the Court” during the Sung Dynasty period in 1004 (景徳元年)[12]. In front of the imperial court, where the emperor and nobles sit, are two envoys and various tributes displayed in an array, surrounded by the court officials. The ceremony is supposed to be similar during the time of Tang Dynasty.
Figure 2-4 Khitan Envoys Visit the Court during the Sung Dynasty
in 1004 (景徳元年) in the same book as above[13].
Figure 2-5 is a picture of “Tribute Elephant” by anonymous painter[14], for which the legends say that a foreigner with a prominent nose and dark skin leading an elephant with his hands held together. The massive animal has on its back a beautifully enamelled container that is filled with precious and semi-precious materials, such as gold and silver, coral, pearls, and agate. Standing in the middle is a pagoda, inside of which is the image of a Maitreya Buddha figure with pearl beads. … “With a prominent nose and dark skin” would mean that the man was of Indian origin. He could have been from Sumatra or Java, as the rulers and courtiers of ancient kingdoms were immigrants from India. If he arrived from Java, it is supposed to have been in the age of Sailendra Dynasty that followed Buddhism, judging from miniature Buddhist's pagoda carried on the horseback.
Figure 2-5 Tribute Elephant (Top and bottom parts of the original hanging scroll have been cut out) in the same book as above[15].
Paragraph 10. Enthronement of Queen Sima (悉莫) in the period of Shangyuan (上元) China
(1) Old Book of Tang |
(No description) |
(2) New Book of Tang |
至上元間,國人推女子爲王,號「悉莫」,威令整肅,道不舉遺。 |
In the period of Shangyuan(上元, 674–676 AD), a woman named Sima (悉莫)was made the queen. Her rule was just, and things left on the road were not picked up. |
The period of Shangyuan (上元) was the era of Emperor Gaozong(高宗), reigned 674–676 AD. The New Book of Tang had been the only source in which the name of Sima appeared, until the discovery of Wangsakerta Manuscripts in 1960s, in which the life and lineage of Queen Sima (reigned from 674 to 695 AD), including why she was made the queen, was written about, as will be discussed in Chapter 4.
Figure 2-6 shows portraits of Queen Sima, envisaged by modern artists.
Figure 2-6 Portrait of Queen Sima. (1), (2), envisaged by modern artist, Mr. Wasikendedes in Deviantart[16], [17]; (3) AI Version in Merdeka.com[18].
Paragraph 11. Arabian emperor’s provision of a back of gold on the street
(1) Old Book of Tang |
(No description) |
(2) New Book of Tang |
大食君聞之,齎金一囊置其郊,行者輒避,如是三年。太子過,以足躪金,悉莫怒,將斬之,羣臣固請,悉莫曰:「而罪實本於足,可斷趾。」羣臣復爲請,乃斬指以徇。大食聞而畏之,不敢加兵。 |
The emperor of Taj (大食) who heard of this sent a bag of gold and placed it in the suburb [of Queen Sima’s capital]. Passers-by avoided the bag and it remained as it was for three years. Once the crown prince [of Keling] mistakenly stepped on the gold. Sima was angry and about to kill him. When the ministers begged pardon [for the prince], Sima said, “The sin is in fact in his foot. It should be cut!” When the ministers begged pardon again, she said his toes should be cut to show an example to others. The emperor of Taj heard of this and did not dare to add armies [to attack Keling]. |
Taj (大食) meant Arabia in the Tang and Sung times China. The emperor of Arabia could have been Muawiya I of Umayyad Caliphate. According to Groeneveldt[19], Taj might have meant Arab settlements that existed on the western coast of Sumatra.
The crown prince under the reign of Sima must have been her son, Narayana, but whether the crown prince in the text corresponded to him is uncertain. Whether the Arabian emperor had a plan to attack Keling is unknown either.
Paragraph 12. Missions in the period of Dali (大曆)
(1) Old Book of Tang |
大曆三年, 四年, 皆遣使朝貢。 |
In the 3rd and 4th year of Dali (大曆, 768 and 769 AD), missions came to the court [of China]. |
(2) New Book of Tang |
大曆中,訶陵使者三至。 |
In the 3rd and 4th year of Dali (大曆, 768 and 769 AD), missions came to the court [of China]. |
“
使者三至” in the New Book of Tang may be alternatively interpreted as “envoy(s) arrived three times.” The period of Dali (大曆) was the era of Daizong, 代宗, reigned 766-779 AD. In Java it was the time of King Panangkaran (760-780 AD) of Sanjaya Dynasty.
元和)
(1) Old Book of Tang |
元和十年,遣使獻僧祗僮五人、鸚鵡、頻伽鳥幷異種名寶。以其使李訶内為果毅,訶內請迴授其弟,詔褒而從之。 |
In the 10th year of Yuanhe (元和, 815 AD), a mission offered five black children (僧祇僮), parrots and pinka-birds as well as curious treasures. Then the envoy, Li Henei (李訶内) made a decision and asked his younger brother to be rewarded. |
(2) New Book of Tang |
元和八年,獻僧祇奴四、五色鸚鵡、頻伽鳥等。憲宗拜内四門左果毅,使者讓其弟,帝嘉美,並官之。訖大和,再朝貢。 |
In the 8th year of Yuanhe(元和, 813 AD), a mission offered several servant monks(僧祇), five-coloured parrots and pinka-birds (頻伽鳥), etc. Emperor Xianzong (憲宗) honoured the envoy with the title of Four Inner Gates - Left Commandant; the envoy wanted to pass the title on to younger brother, for which the Emperor praised him and bestowed the title for both. During the Era of Dahe (大和, 827–835 AD), they came again. |
The period of Yuanhe (元和) was the era of Xianzong (憲宗), reigned 805 – 820. In Java it was the time of King Warak (reigned 800 - 819 AD) of Sanjaya Dynasty and King Samaratungga (reigned 812 - 833) of Sailendra Dynasty, more than one hundred years after the kingdom of Sima had ended. Why the event was included in the account on Keling? It was probably because both Sanjaya or Sailendra were the descendants of Sima (as discussed in Chapter 4), so that the name of the Sima’s kingdom was still adopted.
The Era of Dahe (大和) was during the reign of Emperor Wenzong (文宗)
Sanghi (僧祇) is said to be a transliteration of Zangi/Zanji, referring to black African people[20].
The parakeets (鸚鵡) were probably the species captured somewhere in Nusa Tenggara (Lesser Sunda Islands beyond Bali, in the eastern side of the Wallace Line) or their offspring. Pinka-birds (頻伽鳥), literally frequently-chirping-bird, if it meant Kalavinka (迦陵頻伽), is an imaginary bird with a human face and upper body, but the bird presented would have been a species of paradise bird.
Figure 2-7 shows a five-coloured Parakeet, from an old painting of Sung Dynasty
Figure 2-7 Five-coloured Parakeet, from a painting of Sung Dynasty [21] [1].
Paragraph 14. A mission in the period of Xiantong ( 咸通)
(1) Old Book of Tang |
(No description) |
(2) New Book of Tang |
咸通中,遣使獻女樂。 |
In the era of Xiantong (咸通), they sent a women’s music band. |
The period of Xiantong (咸通) was the era of Yizong (懿宗) or Xizong (僖宗). In Java, it was the time of King Kayuwangi (reigned 856 - 882 AD) of Sanjaya Dynasty. The reason why this event was added to the description on Keling is supposed to be the same as before.
Figure 2-8 shows a modern version female band in which a famous Balinese lady is playing a gamelan instrument, Talempong.
Figure 2-8 A female gamelan band [22] [2].
Note that, besides in the Old and New Books of Tang, accounts on the Keling Country(訶陵國) are found also in other Chinese chronicles, specifically those which follow.
• Tongdian - Bianfang 4 (通典, 邊防四, 801AD) [23]
• Tang Huiyao Vol. 100 (唐會要卷一百, 961 AD) [24]
• Taiping Huanyu Ji Vol. 177(太平寰宇記卷一百七十七, late 10th C.) [25]
The years of sending missions to China are summarised in Table 1-1.
Table 1-1 Arrivals of mission to the court of Tang from Keling
Year of event |
Book Tile / Completed year |
Tributes |
647 AD (貞觀21年) |
Taiping Huanyu Ji (太平寰記) Vol 177 / N. Sung, 1007 AD |
Gold flower etc. |
648 AD (貞觀22年) |
Tang Huiyao (唐會要) Vol. 100 / N. Sung, 961 AD |
N/A |
666 AD (乾封1年) |
Cefu Yuangui (册府元鼈)Vol. 970* / N. Sung, 961 AD |
4.5 |
766 AD (大曆1年) |
New Book of Tang(新唐書)Vol. 222 / N. Sung, 1060 |
N/A |
768 AD (大曆3年) |
Old Book of Tang(舊唐書)Vol. 197 / Later Jin, 941AD |
N/A |
769 AD (大暦4年) |
Cefu Yuangui (册府元龜) Vol. 172* / N. Sung, 961 AD |
N/A |
769 AD (大曆4年) |
_Old Book of Tang(舊唐書)Vol. 197 / Later Jin, 941AD |
N/A |
813 AD (元和8年) |
_New Book of Tang(新唐書)Vol. 222 / N. Sung, 1060 |
Black children, Parakeets, Pinka-birds, etc. |
813 AD (元和8年) |
Tang Huiyao (唐會要) Vol. 100 / N. Sung, 961 AD |
Black children, Five-coloured Parakeets, aromas |
815 AD (元和10年) |
_Old Book of Tang(舊唐書)Vol. 197 / Later Jin, 941AD |
N/A |
815 AD (元和10年) |
Taiping Huanyu Ji (太平寰記) Vol 177 / N. Sung, 961 AD |
Black children, Five-coloured Parakeets |
815 AD (元和10年) |
Cefu Yuangui (册府元龜) Vol. 972* / N. Sung, 961 AD |
N/A |
818 AD (元和13年) |
Tang Huiyao (唐會要) Vol. 100 / N. Sung, 961 AD |
Black women, tortoiseshell, Live Rhinoceros |
*) Data from: Kozo Nakata (仲田浩三), “On the name of the kingdom of Keling Country (詞陵国号考)”, Southeast Asia - History and Culture (東南アジアー歴史と文化), No.2, 1972, p.100-121
The portraits of some Tang’s Emperors are shown in Figure 2-9.
Figure 2-9 The portrait of some Tang’s Emperors
(1) Taizong (太宗)[26], (2) Daizong(代宗)[27], (3) Xianzong (憲宗)[28], (4) Yizong (懿宗)[29], (5) Xizong (僖宗)[30].
Besides in chronicles, the name of Keling is found in a Buddhist book. According to the “Legends of the Teaching of Esoteric Mandala (秘密曼荼羅教付法傳) [31] [1]” written by a Japanese monk, Kukai (空海), the author, received a lecture from Huiguo (惠果) together with a monk from Kalinga named Benhong (辨弘).
Figure 2-10 show the portrait of Kukai (空海) and Huiguo (惠果).
Figure 2-10 Left: The portrait of Kukai (空海) [32] [2], Right: Huiguo (惠果) [33] [3].
[1] 南溟網: http://www.world10k.com/blog/?p=1148
[2] Rokurou Kuwata (桑田六郎), “Random thoughts on the ancient history of south see (南洋上代史雜考)”, Bull. Faculty of Literature, Osaka Univ.(大阪大学文学部紀要) 25 March 1954, pp.33-39.
[3] W. P. Groeneveldt, “Notes on the Malay Archipelago and Malacca, compiled from Chinese sources”, (Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, d. 39, stuk 1.) Bruining, Batavia/ M. Nijnhoff, s’Hage, 1880
[4] Original text: 墮婆登國, 在林邑南, 海行二月, 東與訶陵. 西與迷黎車接, 北界大海. 風俗與訶陵略同.
[5] See, Xiaofei Tian, Visionary Journeys: Travel Writings from Early Medieval and Nineteenth-Century China, Harvard University Asia Center 2012, p.162. The text: 國人坐臥無床凳,飲食無匙箸。飯用盤盛,沃以酥汁,手撮而食。凡魚蝦蛇蚓蛆蟲等物,以火燎過即啖之。或有聚飲者,列坐于地,酒乃茭椰子所釀,盛于瓦罎。
[6] Marwati Djoened, Poesponegoro, Nugroho Notosusanto, Sejarah Nasional Indonesia, 2008, Jilid 2: Zaman Kuno. p. 127
[7] Dr. Priyaji Agung
Pambudi, Kalingga di Keling Kepung Kediri,
http://agungpambudi72-sejarahdanperistiwa.blogspot.com/2011/04/women.html
[8] A figure in “The Imperial Illustrated Book (欽定書經圖說)”, Vol. 1, 1905, p.34. Reproduced by courtesy of Tokyo University of the Arts. University Library Digital Collection: https://kokusho.nijl.ac.jp/biblio/100265589/34?ln=ja
It is written in an article that “In the seventh century BC, our ancestors used the gnomon-and-shadow method and found that it was shortest on the day of summer solstice. (公元前七世紀,先人採用土圭測日影,因夏至這天的日影最短,因此把這一天稱作「夏至」)” https://hk.epochtimes.com/news/2018-06-21/62858778
[9] Rokurou Kuwata (桑田六郎), “Random thoughts on the ancient history of south see (南洋上代史雜考)”, Bull. Faculty of Literature, Osaka Univ.(大阪大学文学部紀要) 25 March 1954, pp.33-39 (Ref. 38).
[10] 『四方來朝 : 職貢圖特展』 劉芳如 鄭淑方主編,台湾故宮博物館 (The Four Quarters Come to Court: A Special Exhibition of Envoys Presenting Tribute”, National Palace Museum in Taipei) 1/1/2019
[11] [1] Image reproduced by courtesy of The National Palace Museum in Taipei from the book: 『四方來朝 : 職貢圖特展』 劉芳如 鄭淑方主編,台湾故宮博物館 (The Four Quarters Come to Court: A Special Exhibition of Envoys Presenting Tribute”, National Palace Museum in Taipei) 1/1/2019, p. 10. The image of the same picture is viewable in:
https://theme.npm.edu.tw/exh109/FourQuarters/en/page-2.html
[12] In the era of Northern Sung (北宋) under the reign of Emperor Zhenzong (眞宗, 997 – 1022 AD).
[13] Image reproduced by courtesy of The National Palace Museum in Taipei from the book: 『四方來朝 : 職貢圖特展』 劉芳如 鄭淑方主編,台湾故宮博物館 (The Four Quarters Come to Court: A Special Exhibition of Envoys Presenting Tribute”, National Palace Museum in Taipei) 1/1/2019, p. 52. The image of the same picture is viewable in:
https://theme.npm.edu.tw/exh109/FourQuarters/en/page-2.html
[14] https://theme.npm.edu.tw/exh109/FourQuarters/en/page-2.html
[15] Image reproduced by courtesy of The National Palace Museum in Taipei from the book: 『四方來朝 : 職貢圖特展』 劉芳如 鄭淑方主編,台湾故宮博物館 (The Four Quarters Come to Court: A Special Exhibition of Envoys Presenting Tribute”, National Palace Museum in Taipei) 1/1/2019, p. 200. The image of the same picture is viewable in:
https://theme.npm.edu.tw/exh109/FourQuarters/en/page-2.html
[16] Image reproduced from the original 300 dpi image of Queen Shima (Sima) by Wasikendedes as that shown in the website: https://www.deviantart.com/wasikendedesartwork/art/Ratu-Shima-700069391
[17] Image reproduced from the original 300 dpi image of Queen Shima (Sima) by Wasikendedes as that shown in the website: https://www.deviantart.com/wasikendedesartwork/art/Ratu-Shima-703894233
[18] Image reproduced from: https://www.merdeka.com/trending/begini-penampakan-ratu-shima-sang-ratu-adil-versi-ai-rela-eksekusi-anak-sendiri.html
[19] W. P. Groeneveldt, “Notes on the Malay Archipelago and Malacca, compiled from Chinese sources”, (Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, d. 39, .stuk 1.) Bruining, Batavia/ M. Nijnhoff, s’Hage, 1880
[20] 深見純生(Sumio Fukami), 『海域東南アジアにおける唐代の崑崙 (The Kunlun in Maritime Southeast Asia during Tang Period)』, https://dept.sophia.ac.jp/is/angkor/publication/pdf/bunka/bunka32_01.pdf
[21] [1] Image reproduced from: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_Five-Color_Parakeet,_Sung_Dynasty.jpg
[22] [2] Image reproduced from: https://www.kilasbali.com/2018/01/31/nyonya-rai-wahyuni-sanjaya-lihai-menabuh-terompong-serta-menari-rejang-saat-ngayah-di-pura-dalem-tabanan/
[23] 通典,邊防四, 801AD: 訶陵國在真臘之南。大唐貞觀中,遣使獻金花等物。王之所居,豎木為城,造大屋重閣,覆以襖櫚皮。櫚音閭。所座床悉以象牙為之。亦以象牙為席。食以手擐之。擐,古患反。又以椰樹花為酒,飲之亦醉。有山穴,每涌而出鹽,國人取之以食。其國別有毒人,與常人同止宿,則令身上生瘡;與之交合,便即致死。若涎液霑著草木,即枯。其人身死,不爛不臭。https://ctext.org/text.pl?node=564816&if=gb
[24] 唐會要卷一百, 961 AD: 訶陵在眞臘之南海中洲。王之所居,堅木為城,造大屋重閣,以象為牀。以椰花椰子為酒,飲之亦醉。有毒女,與常人居止宿處,卽令身上生瘡,與之交會卽死,若旋液霑著草木卽枯。貞觀二十二年,朝貢使至。元和八年,遣使獻僧祇僮及五色鸚鵡、頻伽鳥幷異香。十三年十一月,獻僧祇女二人及玳瑁瓂生犀等。https://toyoshi.lit.nagoya-u.ac.jp/maruha/siryo/tanghuiyao100.html
[25] 太平寰宇記卷一百七十七, late 10th century: 訶陵國在真臘之南王之所居豎木為城造大屋重閣覆以棕櫚皮以象牙為床席之具食以手撮之又以椰樹花為酒飲之亦醉有山穴每湧而出鹽國人採以調食唐貞觀二十一年遣使獻金花等物云其國别有毒人與常人同止宿即令人身上生瘡若與之交合即致死其涎液沾著木草即枯其人死不臭不爛元和十年遣使貢儈祇僮及五色鸚鵡. https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=364010
[26] Image from: https://en.wikipedia.org/wiki/File:Tang_Daizong.jpg
[27] Image from: https://ut-history-lab.com/?p=139
[28] Image from: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c5/TangXianzong.jpg
[29] Image from: https://en.wikipedia.org/wiki/File:TangYizong.jpg
[30] [0] Image from: https://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Xizong_of_Tang
[31] [1] Shoun Tsugao. History of Secret Buddhism, Koyasan University Press (栂尾祥雲,『秘密佛教史』,高野山大学出版部) 1933. pp 113-121
[32] [2] Image from: https://en.wikipedia.org/wiki/K%C5%ABkai