Bibliografi*,†
*) Buku Jepang atau terjemahan dalam bahasa Indonesia.
†) Daftar ini mencakup referensi dikutip dalam catatan akhir serta referensi yang diberikan pengetahuan untuk penerjemah
Buku referensi/Peta
Dalton, Bill, Indonesia Handbook 4th Ed., Moon Publ. Chicago 1988.
Gent, L. F. van, Penard, W. A., Linkes, D. A., Gedenkenboek voor Nederlandsch-Indie van H. M. de Koningen 1898-1923, G. Kolff & Co., Batavia - Weltevreden - Leiden.
Gotthard, Schuh, Inseln der Goetter - Java, Sumatra, Bali, Buechergilde Gutenberg, Zurich 1954.
Haan, Frederik de, Oud Batavia - Gedenboek uitgegeven Genootschp van Kunsten en Wetenschappen naar aanleiding van het driehonderdjarrig bestaan der stad 1919 (Eerste Deel), G. Kolff & Co., Batavia 1922.
Haks, Leo and Maris, Guus, Lexicon of Foreign Artists Who Visualized Indonesia [1600-1950], Archipelago Press, Singapore 2000.
Heuken, SJ Adolf, Historical Sites of Jakarta, 6th Ed., Cipta Locka Caraka Foundation, Jakarta 2000.
Ishii, Yoneo (ed.) Encyclopaedia of Indonesia, Dōhō-sha Publ. Tokyo 1991*.
Levelink, J., Mawdsley, A, Rijnberg, T., Four Guided Walks - Bogor Botanic Garden, PT Bogorindo Botanicus, Bogor 1996.
The Official Tourist Bureau Weltevreden, Come to Java - 3rd Edition 1926-27, G. Kolff, Batavia.
Rosi, Adele, Museum Nasional Guidebook, PT Multimedia Indonesia, 1998.
Stutterheim, W. F., Studies in Indonesian Archaeology, Martinus Nijhoff, The Hague, 1956.
Stutterheim, W. F., Pictoral history of civilization in Java. Translated by Mrs. A. C. de Winter-Keen, The Java-Institute and G. Kolff & Co., Weltevreden, 1926.
Stutterheim, W. F., Gids voor den Boroboedoer. Orig. edn., Koninklijke Drukkerij de Unie, Batavia 1941.
Vries, J. J. De (ed.), Jaarboek van Batavia en omstreken 1927, Kolff, Batavia 1927.
Witten, Tony and Witten, Jane (ed.), Indonesian Heritage: Plants, Archipelago Press, Singapore 1996.
Miksic, John (ed.), Indonesian Heritage: Ancient History, Archipelago Press, Singapore 1996.
Reid, Anthony (ed.), Indonesian Heritage: Early Modern History, Archipelago Press, Singapore 1998.
Subarno, Guide to the Prambanan Temple, Yogya Adv. 1991.
Zandvliet, K. et al., The Dutch Encounter with Asia 1600-1950, Rijksmuseum Amsterdam - Waanders Publisher, Zwolle 2003.
Knol, K. G., Moeleels, A. J. P., Lekkerkerker, C., Danckaerts, K, J., Kaart en Tekst, eerste Atlas van Nederlandsch-Indie voor de Indishe Lagere School, Groningen-Batavia 1938.
Buitenzorg Scientific Centre, Buitenzorg Scientific Centre, Archipel Drukkerij en T Boekhuis, Buitenzorg 1948.
Kaartenzaal Centrale Biblioteek, Plattegrond van Batavia, Kon. Inst. v. d. Trepen, Amsterdam (reprint).
Asia Maior/Atlas Maior, Bandoeng 1933-38/Kaart van de Gemeente Bandoeng Schaal 1:10. 000, Prumeraend 1999 (reprint).
Officieele Reisgids 2 Nov. 1939 - 1 Mei 1940. Der Spoor-en- Tramwegen 28e Uitgave, 1939.
.
Buku akademik/Buku teks
Abdullah, Taufik (ed.) (Japanese translation by S. Shiraishi, T. Shiraishi), Islam in Indonesia, Mekon, Tokyo 1985.
Boxer, C. R., The Dutch Seaborne Empire 1600-1800, Penguin Books-Hutchinson, London 1990.
Dammerman, K. W., Fourth Pacific Science Congress Java 1929 - Preservation of Wild Life and Nature Reserves in the Netherlands Indies.
Eijkman, A. J., Stapel, F. W., Leerboek der geshiedenis van Nederlandsch-Indië 9th Edition, Gronongen-Batavia 1939 (Japanese translation by N. Murakami and T. Hara 1942).
Fruin-Mees, W., Geschiedenis van Java. (Vol 1: Het Hindoetijdperk. Vol 2: De Mohammedaansche rijken tot de bevestiging van de macht der compagnie), Commissie voor de Volkslectuur, Weltevreden 1919 & 1920 (Japanese translation by Matsuoka Shizuo, Iwanami-Shoten, Tokyo 1924).
Goto, Akira, A History of Islam World (a texbook for University of Air), University of Air, Tokyo 1993*.
Hall, D. G. E., A History of South-East Asia, 4th Ed., Macmillan Education, London, 1988.
Iwao, Seiichi, The Japanese Immigrants in Island South East Asia under the Dutch in the Sixteenth and Seventeenth Centuries, Iwanami-Shoten, Tokyo 1987*.
Kanai, Madoka, Modern Japan and Holland (a textbook for University of Air), University of Air, Tokyo 1993*.
Kurihara, F., Modern History of Benelux, Yamakawa-Publ., Tokyo 1982.
Miura, H., Javanese Buddhist Remains - Boroboedoer, Boroboedoer Publishing Society, Tokyo 1925*.
Pacific Science Association, Proceedings of The Fourth Pacific Science Congress Java 1929, Vol. 1-4.
Pacific Science Association, Fourth Pacific Science Congress Java 1929 - Excursion Guide.
Recklefs, M. C., A History of Modern Indonesia Since c. 1300, 2nd Ed, Macmillan Press, London, 1993.
Surjomihardjo, A, The Growth of Jakarta, Penerbit Djembatan, Jakarta 1977.
Torchiana, H. A. van Coenen, Tropical Holland, An Essay on the Birth, Growth and Development of Popular Government in an Oriental Possession, University of Chicago Press, Chicago 1921.
Vandenbosch, Amy, The Dutch East Indies, its government, problems and politics, University of California Press, Berkeley and Los Angeles, 1942 (Japanese Translation by S. Ohe, Kaizo-sha, Tokyo 1943)*.
Vlekke, Bernard H. M., The Story of the Dutch East Indies, Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts 1945.
Wada, Masahiko, Modern History of South-East Asia (a textbook for University of Air), University of Air, Tokyo 1991*.
Wada, H., Mori, H., Suzuki, T., Modern History of South-East Asia I, Yamakawa-Publ., Tokyo 1991*.
Wada, Hisanori, Asia: A History of Races in The South-East Asia (a textbook for University of Air), University of Air, Tokyo 1987*.
.
Monografi dan buku umum
Campbell, D. M., Java: Past and Present, Vol. I, Vol II, William Heinemann, London 1915.
Carpenter, Bruce W., W. O. J.Nieuwenkamp, First European artist in Bali, PeriPlus Editions (HK) Ltd, Singapore 1997.
Guillot, C., The Sultanate of Banten, Gramedia Book Publ., Jakarta 1990.
Kamiya, T. and Kimura. K. (ed.), Writers Conscripted to the Southern Area - The War and Literature, Sekai-shiso-sha, Tokyo 1996*.
Leufkens, H., Impressies van Batavia, De Unie, Batavia ca. 1935.
Merrillees, Scott, Batavia in Nineteenth Century Photographs, Archipelago Press, Singapore 2000.
Miksic J. (text), Trancini, M. (photographs), Borobudur – Golden tales of the Buddhas, Periplus Editions, Berkeley 1990.
Money, J. W. B., Java or How to Manage a Colony(1861), Oxford University Press, Singapore 1985.
Naeff, Frans et al., Het Aanzien Nederlands Indie - Herinneringen aan een Koloniaak Verieden, Amsterdam Boek 1978.
Nijs, E. Breton de, Tempo Doeloe - Fotografische Documenten uit het OudeIndie 1870-1914, Amsterdam E. M. Querido’s Eitgerbers M. J. 1961.
Oota, S., Ancient Arts in Java, Subun-do, Tokyo 1943.
Shiraishi, Takashi, New Edition: Indonesia, NTT-Publ., Tokyo 1996*.
Shiraishi, Hiroko, The truth of Jagarata-Oharu, Bensei-Publ. Tokyo 2001*.
Tanakadate Hidezo Achievements Publishing Group, Tanakadate Hidezo - Achievements and Memoirs, Sekai-Bunko, Tokyo 1975*.
Takeda, S. (ed.), Jagatara Episodes - The footmarks of Japanese in the Dutch East Indies, Tsurukawa-Insatsusho, Nagasaki 1968*.
Wallace, Alfred R., The Malay Archipelago(1869), Oxford University Press, Singapore 1985.
Yoshimura, K., et al., Nagasaki Origins, Nagasaki-Bunken-sha, Nagasaki 1995*.
With, Karl, Java - Brahmanische, Buddhistische und Eigenleige Architektur und Plastik auf Java, Filkwang Verlag. M. B. H. Haben 1. W. 1920.
Karangan dan novel
Abe, Tomoji, The Islands of Fire - An Account on Java and Bali (1944), Chuo-Koron-sha, Tokyo 1992*.
Abe, Tomoji, The Flower of Death, Shin-Bungeisha, Tokyo 1947*.
Aramata, Hiroshi, Episodes of Science in Great East-Asia, Chikuma-Shobo, Tokyo 1996*.
Carpenter, Frank G., Java and the East Indies, Doubleday, Page & Scott Co., Garden City-New York 1926.
Corners, E. J. H., The Marquis: A Tale of Shonan-to, Heinemann Books (Asia) Ltd., Singapore, 1981.
Dyke, John, C. van, In Java and the Neighboring Islands of the Dutch East Indies,. Charles Scribner's Sons, New York and London 1929.
Drissen, E. (ed.), Vastgelegd voor Later - Foto’s van Thilly Weissenborg, Sijtohoff, Amsterdam 1983.
Kaneko, Mitsuharu, A Trip to Malaya and the Dutch East Indies (1940), Chuo-Koron-sha, Tokyo 1978*.
Kitahara, Takeo, The rainy season has come, Buntai-sha, Tokyo 1943*.
Koning J. and Wouters D., Mooi en Nijver Insulinde, P. Noordhogg, Groningen-Batavia, c. 1930.
Kobayashi, Ichizo, I saw the Dutch Indies like this, Tonanshoin, Tokyo 1941*.
Multatauli, Max Havelaar or The Coffee Auctions of the Dutch Trading Company(1860), Penguin Classics 1987.
Nagazumi, Akira Historical Walk of the South-East Asia, Tokyo Univ. Press, Tokyo 1986*.
Nishikawa, Nyoken, About Townpeople(1719); About Farmers(1721); Nagasaki Night Tales (1719), Reprint, Iwanami-Shoten, Tokyo 1942*.
Polo, Marco (translated by R. E. Latham), The Travels, Penguin Classics, London 1958.
Ponder, H. W., Java Pageant, Seely Service & Co. Ltd., London 1934.
Rush, James R., Java, A Travellers’ Anthology, Oxford University Press, 1996.
Scidmore, E. R. Java - The Garden of the East (first published in New York 1899), Oxford University Press Pte, Singapore 1984.
Shiraishi, Takashi, Brochure of “Pramoedya Series 2: The Earth of People 1", Mekon, Tokyo 1986*.
Tanakadate, Hidezo, The Seizure of Southern Cultural Institutions, Jidai-sha, Tokyo 1944*.
Takekoshi, Yosaburo, Nangokuki (Travels around the Southern Countries), Niyu-sha, Tokyop 1910*.
Tsurumi, Yusuke, Nanyo Yuki (Travels around Nanyang), Dai-Nihon Yubenkai, Tokyo 1917*.
Yoshiya, Nobuko, The Dutch East Indies which I saw recently, Shufunotomo-sha, Tokyo 1941*.
.
.
.
PREFACE.
The English translation of this Marquis Yoshichika Tokugawa’s travelogue was conceived, and undertaken, eight years ago for presenting its copy as a souvenir to the participants in the “International Workshop on Green Polymers” held in Bandung/Bogor - November 1996. It was printed under the title of “Travels around Java in 1920s” as a non-commercial book from The Tokugawa Reimeikai Foundation, and reprinted twice in 1997 and 2000.
The translator received strong encouragement from his friends in Europe as well as Indonesia and Japan who were reminded of and impressed by the facts that such a fine essay had been written by a Japanese author in 1920s, and that such a big scientific event as the Fourth Pacific Science Congress was held at that time in Java, as Prof. Shinzo Koujiya, Kyoto, Japan, confessed that he had been absorbed in the book for three days, leaving aside everything else. Prof. Piet J. Lemstra, Eindhoven, Netherlands, has been introducing the old event as well as the book in many scientific conferences as if to do so were his duty. The late Prof. Manfred Gordon, Cambridge, England had told the translator to study the book more and to seek the possibility to publish a revised manuscript in the future.
The last eight years had brought the translator to some favourable environments. He had the fortune to receive a fellowship that allowed him to live in Java in 1999-2002 for a second time, although the designated research subject was nothing to do with history or literature, but natural polymers. He had the advantage to call at some places where the original author had visited a long time ago, and one time, he was given the honour to accompany Mr. Yoshinobu Tokugawa, a grandson of the author, who visited Java to trace his grandfather’s footsteps. It was quite astonishing to the translator that the whole volumes of the “Proceedings of The Fourth Pacific Science Congress - Java 1929” and other congress materials, as well as the proceedings of the previous meeting in Tokyo (1926), were preserved in the library just behind his laboratory in Bogor (former Buitenzorg) in immaculate condition. He had also acquired many new friends that included experts of history and botany.
In the same short period, the internet had greatly advanced. It has given not only a facility for a non-professional to be able to access to the sources of knowledge of different disciplines, from his study room, without visiting libraries of various locations, but also the convenience to see the lists of antique and new books available from bookstores of all over the world, and send an order, even from remote Java. Also, e-mailing has made it much easier than before to communicate with experts, of any distance, and ask their help.
This English translation includes two travelogues, “A Journey to Java” and “A Journey to Djakatra”. The first article was a part of a book, entitled “On Hunting in the Jungle of Malaya” and published in 1925, in which the author described his first experience in south-east Asia in 1921. The second report was written in 1929 when the author visited Java for one month to attend the congress mentioned above, and travelled around other parts of south-east Asia. It was published at that time in a Japanese newspaper as a series of articles along with another essay, “Game in Malaya”. These travelogues were combined and republished as “Journeys to Djakatra” in June, 1931 from Kyodo-kenkyu-sha, Nagoya, and reprinted in 1943 from Jujiya-Shoten, Tokyo, and published again in 1960 as a paperback by Chuo-Koron Publishing Co., Tokyo. In this English version, the order of the two travelogues written in 1920 and 1929 has been reversed as the latter was a more comprehensive description of Java.
The translation is based on the text of the paperback edition but reference was made to the earlier versions written in the orthodox Japanese. The photographs inserted by the author have been reproduced from the 1931 edition and more photographs discovered just recently in The Tokugawa Reimeikai Library has been added. Chinese origin idioms frequently used by the author have been held deliberately in the form of word-to-word-translations as long as their meanings were assumed to be comprehensible by readers with no Japanese or Chinese background (e.g., ‘shoulders bump and shafts of carts crash’ symbolising the bustle of a town). For the spelling of regional words, the traditional Dutch-system was adopted as it had been familiar to the author, although the spelling method was changed later in 1970s to coordinate with Malaysian Malay (e.g., Soerabaja → Surabaya, Tjipanas → Cipanas, Djakarta → Jakarta, etc.). For some local words, notes were added in the footnotes with notations, c.; Chinese, j.; Japanese and m.; Malay or present Indonesian. Various notes given in the foot-notes were based on the study by the translator.
The introduction, “The author, the book and the historical background”, is given by the translator in the hope that it will be helpful to readers, whether or not readers’ views are different. The Tokugawa’s travelogues themselves were written according to the orthodox manner without relying upon pictures and illustrations, but more pictures chosen from old books were collected in the appendix, “Supplementary album of contemporary images from other sources”, to illustrate some scenes more vividly.
For this publication, the translator expresses his sincere gratitude to Mr. Yoshinobu Tokugawa, the 21st head of Owari-Tokugawa Family and the President of The Tokugawa Reimeikai Foundation, who has kindly spared much time and given him unlimited favour ever since the project was first proposed in 1966, saying his grandfather would be pleased to see it from heaven. In addition to the professors mentioned earlier, the translator owes much to many of his friends. At the time of original work, Dr. Toin Ketelaars, then visiting scientist from the Netherlands to the author’s laboratory in Japan had kindly read a draft and given advice, viz., on Dutch words; Ir. (Mrs.) Wang Sing Niang, MSc, Bandung, had helped with Chinese reading; Ir. Arief Budhiono, Bogor, had given a check on Indonesian words; and so on. For the translator’s recent studies, Raden Ajoe Dra. Ekowati Sundari, a historian in Jakarta, has given not only much knowledge about the history and the society of Java but also assistance to find books and documents. Dr. E. Edwards McKinnon, another historian in Bandung, has volunteered to read the manuscript and given not only linguistic checks but also advice as to supplemental knowledge and as to better English expressions. Mr. Yoshitaka Tokugawa, a great-grandson of the author has kindly sorted out old pictures from his great-grandfather’s private album and his wife, Mrs. Yumiyo Tokugawa, has kindly taken the trouble to do a thorough check on the final manuscript and to brush up the English. Needless to say, however, the translator is fully responsible for the English wording and the correctness of facts included in the introduction and footnotes. He must also thank Prof. Ir. Amrinsyah Nasution, Chief Editor, ITB Press, who saw the value of the manuscript and kindly made all necessary arrangements for publishing it from the prestigious publisher.
In spite of the help received from his friends, the translator has to admit that it was a challenge to him to translate a literary work on foreign country of old days, not a scientific article familiar to him, to a non-mother-tongue language, even though he had some advantage in reading the original Japanese text. He would sincerely appreciate any comments and criticisms returned from readers.
.
May 2004.
.
M. Iguchi, Translator.
.
.
.
_________________________________________________________.
The Translator:.
Masatoshi Iguchi was born in 1938 in Japan. As a polymer scientist, he spent most of his time in a laboratory under the Agency of Industrial Science and Technology, Japan. He lived abroad in UK (1969-71), the Netherlands (1995) and Indonesia (1990-92 and 1999-2002).
_________________________________________________________.
.
.
.